译制片的无奈:我们还需要配音吗? 今年是上海电影译制片厂成立50周年,尽管上影方面声称,关于这方面的活动会贯穿今年整年,但直到现在,我们依然没有见到关于这方面的纪念活动。
东方网记者熊芳雨、刘晓晶、刘昊12月6日报道:提到译制片,很多人喜欢调侃“哦,亲爱的老伙计”一类的翻译腔。上译厂青年翻译夏恬,对于当下观众来说,接触字幕组更多,很多人没看过老 ...
中新网12月23日电 12月22日,刘广宁、曹雷、童自荣等多位德高望重的配音艺术家齐聚电影频道,共祝中国电影译制片65周年辉煌历程,并为电影频道“优秀译制片展映周”揭幕。 新年将至,电影 ...
原标题:译制片遭遇新烦恼 明星配音能否拯救译制片 部分经典译制片的海报 80后张津的童年,是在一群说着中国话的外国人中度过的——上个世纪80年代,电视中热映的译制动画片《龙子太郎 ...
中新网客户端北京2月5日电(袁秀月)“噢,上帝,我相信这不是真的。”“噢,伙计们,这简直太不可思议了。”你是否还记得这被调侃为“仿佛喝了假酒”的译制片腔调。几十年过去了,这个腔 ...
“生存,还是死亡,这是个问题……”莎士比亚《王子复仇记》中最经典的汉译台词,今天被人们用来追问中国译制片自身的 ...
贾秀琰离开八一厂已有一段时间,不是“被封杀”,而是为求学。 其实,在备受争议的《黑衣人3》之后,这位翻译圈中最受大众关注和热议的译者就选择了读研深造,但没有放弃翻译。最近另 ...
1949年的东北,在一座叫孟家屯的村子里,来了两个文化人,他们被屯子里高音喇叭传出来的声音吸引,于是他们拦住一个老农:大爷。 大爷一抬头: 嘎哈啊。 “大爷,那喇叭里是谁在喊话。” ...
日前,上海电影译制厂(以下简称“上译厂”)精选了包括翻译手稿在内的16部经典译制片档案,向社会各界公开展示,其中绝大部分内容为首度公布。这批档案将参加由上海市档案局组织开展的第三批市级档案文献遗产的申报评选。
央广网上海6月23日消息(记者梁爽)他是《功夫熊猫》里的阿宝,《加菲猫》里的加菲,《哈利波特》里的斯内普教授,《碟 ...
80后张津的童年,是在一群说着中国话的外国人中度过的——上个世纪80年代,电视中热映的译制动画片《龙子太郎》、《天鹅湖》、《国王与小鸟》,译制电影《运虎记》、《意大利人在俄罗斯 ...
正值大学生毕业求职的黄金期,而影视译制专业的学生们都在犹豫要不要从事这个行当。从刚开始对译制片的追逐,到最后毕业时的纠结,他们心情复杂。据了解,这些学生大部分选择了出国留学 ...